• На Русском
  • On English
  • Eesti keeles

Käsitleme võimatut uue väljakutsena

Saatke päring ja me vastame teile tunni jooksul

Kasulikku

Nõuanded kirjaliku tõlke korraldamiseks

Parim töö on see, mille tegemiseks on tegijal piisavalt aega. Kui teil on aega, siis küsige tõlkijalt, kui kiiresti ta jõuab teksti tõlkida. Kui aga aega on vähe, siis teatage sellest varakult ja määrake tähtaeg. Siis jõuab tõlkija oma töö niimoodi ümber korraldada, et ta jõuab kiiremad tõlked enne teha.Saatke tõlkimiseks kinnitatud lõpptekstid. Aeg-ajalt tuleb ette, et tõlkija on töö juba lõpetanud, aga tellijal on vaja veel tekstis parandusi teha.

Kui tellija saadab parandused palvega need tõlkida, siis käsitleme neid täiendusi uue tellimusena.

Seda on lihtne selgitada näidete varal. Näiteks võib sõna-sõnalt tõlkida vanasõna „üheksa korda mõõda, üks kord lõika“, aga see ei tähenda veel, et seda vanasõna teises keeles samamoodi väljendatakse. Tõlge on selle fraasi täpne koopia nõutavas keeles. Lokalisatsioon tähendab sellise fraasi leidmist, milles võidakse kasutada teise tähendusega sõnu, säilitades täielikult öeldu mõtte ja konteksti.